Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
24 avril 2013 3 24 /04 /avril /2013 23:23

cerfs-volants-6.JPGDepuis l’année dernière, je souhaite aller aux rencontres internationales de cerfs-volants à Berck-sur-Mer (R.I.C.V). Mais quand j’ai essayé d y aller, les embouteillages commençaient tellement tôt et semblaient si interminables que j’ai fait demi-tour dès que j’ai pu.Cerfs-volants-3.JPG

 

Mais cette année, la volonté de faire découvrir ce spectacle à nos filles fut supérieure à toute hésitation et grâce à super GPS nous avons pu éviter tous les embouteillages – quasi inévitables quand soleil, températures presque chaudes ou du moins un peu moins froides et RICV sont réunis- et prendre des petites routes de villages qui ont rallongé notre trajet de moins d’une vingtaine de kilomètres.cerfs-volants-4.JPG

 

J’avoue que bien que n’ayant pas une consommation 100% respectueuse de l’environnement, voir tous ces objets flotter dans le ciel me faisaient penser à des mers et des arbres pleins de sacs plastiques et ça enlevait quelque chose à la joliesse de cette « féerie ».cerfs-volants-0.JPGcerfs-volants-7.JPG

 

cerfs-volants-2.JPGMais je suis restée admirative devant la dextérité des pilotes-je suppose que c’est le terme adéquat- de cerfs-volants. Et nos filles étaient émerveillées par les formes, les mouvements et les performances. cerfs-volants-5.JPGNous avons posé quelques questions à plusieurs personnes qui manipulaient les cerfs volants et elles nous ont toutes répondu avec amabilité.  Franchement agréable.cerfs-volants-1.JPG

Partager cet article
Repost0
21 avril 2013 7 21 /04 /avril /2013 23:23

Mon autre moyen pour apprendre l’allemand est de lire, lire, lire. Entendre et comprendre les mots c’est déjà une étape intéressante mais je souhaite pouvoir les lire, les épeler, les écrire.

 

J’ai commencé par yahoo.de. C’est sur le même mode que yahoo.fr avec l’encart principal qui présente plusieurs sujets d’actualité . Ça permet d’avoir un vocabulaire varié. Mais je reconnais qu’en allemand, je lis surtout les titres . Mais quand , même en relisant la phrase d’accroche 3-4 fois, je ne comprends pas, je lis l’article ; du moins j’essaye. Et quand je ne parviens toujours pas à comprendre l’article en allemand et à m’expliquer de quoi il est question, j’utilise un dictionnaire –papier- et les traductions de google, reverso et prompt . Bien qu’elles soient parfois approximatives elles ont le mérite de faire comprendre un minimum de quoi il est s’agit.

 

Je visite aussi régulièrement le site brigitte.de. C’est un magazine féminin. Je n’ai jamais tenu la version papier mais le site Web est intéressant. Les thèmes sont des classiques  (beauté, santé, emploi, culture, cuisine…) mais  la plupart des sujets sont traités sous un angle qui me plaît bien. J’ignore quels sont les caractéristiques du lectorat que souhaite viser ce mag. Mais quand je l’imagine, j’ai en tête l’image de femmes qui suivent la voie traditionnelle dans de nombreux domaines mais qui s’autorisent à sortir des clous et à être imprévisibles. Ce qui me plait aussi c’est que toute sorte de femmes sont mises en avant, quelque soit les physiques, quelque soit les couleurs de peau.

 

J’aime bien aussi aller sur mytoys.de . Là c’est surtout pour acheter des jouets ou autres objets  pour mes filles. La version française existe aussi  . mais même en considérant les frais de ports –j’ignore s’ils sont différents- tout ce que j’ai acheté pour mes filles avaient un coût inférieur sur le site allemand et il y a plus de choix.

 

 

Deutsch lernen : 4ème partie

 

Viele Fehler wie Gewohnheiten, aber eines Tages werde ich verbessern. Entschuldigung

 

Mein anderes Mittel, um Deutsch zu lernen ist zu lesen, lesen, lesen. Hören und verstehen Worten ist ein Anfang, aber ich wünsche zu können die Wörter lesen, buchstabieren und schreiben.

 

Ich habe mit yahoo.de angefangen. Das ist auf der gleiche Betrieb wie yahoo.fr mit dem Haupt-Einsatz, die mehrere aktuelle Themen vorstellt. Das erlaubt, einen verschiedenartig gestalteten Wortbestand zu haben. Aber ich erkenne, dass im Deutsch ich meistens lesen die Titel. Aber wenn Ich, sogar der gleichen Schlagwort 3-4 mal lesen, verstehe ich nicht, lese ich den Artikel; mindestens versuche ich. Und wenn ich kann immer noch nicht verstehen den Artikel auf deutsch und mir zu erklären, worum es sich handelt, benutze ich ein Wörterbuch- Papier, und die Übersetzung von Google, Reverso und Prompt. Obwohl sie manchmal annähernd sind, haben sie das Verdienst ein Minimum verlassen wovon handelt ist.

 

Ich besuche genauso regelmäßig die Website brigitte.de. Dass ist eine Frauenmagazin. Ich habe die Papier Version niemals lesen, aber die Website ist interessant. Die Themen sind klassisch (Schönheit, Gesundheit, Beschäftigung, Kultur, Lebensmittel, ...), aber sind die Mehrheit der Subjekte unter einer Ecke behandelt, die mir viel gefällt. Ich ignoriere, was die Besonderheiten des lectorat sind, daß dieser Mag zu zielen will. Aber wenn ich mir es vorstelle, habe ich vorn das Frauenbild, die dem traditionellen Weg auf zahlreichen Gebieten folgt aber die sich beruft, Nägel herauszunehmen und unvorhersehbar zu sein. Was ich mag auch, dass jede Frauenart gefördert werden, unabhängig von körperlichen, oder Hautfarbe.

 

Ich mag auch auf mytoys.de zu gehen. Das ist es vor allem um Spielzeuge oder andere Gegenstände für meine Töchter zu kaufen. Die Französisch-Version existiert auch. aber auch unter Berücksichtigung der Versandkosten-Ich weiß nicht, ob sie unterschiedlich sind- was ich für meine Töchter gekauft habe, hatten einen niedrigeren Preis auf der deutschen Website und gibt es mehr Auswahl.

Partager cet article
Repost0
17 avril 2013 3 17 /04 /avril /2013 23:23

« Félicitations Madame ; ça va ? C’est pour quand ? C’est vrai que ça se voyait mais je n’osais pas»                                                  Une des assistantes maternelles de la garderie de ma fille

 

« Excusez-moi, je ne comprends pas »                                             Moi

 

Bref, ; il y a une des assistantes maternelles de la garderie qui est enceinte donc elle a expliqué aux enfants qui lui posaient des questions sur la taille de son ventre que c’était parce qu’il y avait un bébé à l’intérieur ; et ma fille a dit « maman aussi a un gros bidon, il y a un bébé à l’intérieur ».

 

Ouai bon là je me demandent si des pompes (les exercices  bien sûr pas les chaussures) s’imposent, ou une liposuccion ? Ohlala trop de questions pour mon cerveau, je vais aller manger.

Partager cet article
Repost0
14 avril 2013 7 14 /04 /avril /2013 13:13

Toujours dans ma volonté de parler allemand, je veux apprendre à reconnaître les mots quand les gens parlent. Cette phrase peut sembler un peu incompréhensible mais je m’explique.

 

En anglais à l’écrit, j’étais très bonne- modestie,modestie : j’étais bonne-, je me qualifiais de bilingue- et je l’étais d’une certaine manière - mais j’ai effectué un séjour à Dublin et là j’ai eu des doutes ; j’avais du mal à comprendre les mots. Quand les gens parlaient, je traduisais dans ma tête en français-alors qu’à l’écrit je ne le faisais jamais . Mes mots sortaient avec tellement peu de spontanéité que j’avais l’air malhonnête même quand je disais « bonjour »  . J’étais peu sûre de moi, peu  convaincue par mon accent.

 

Donc concernant mon apprentissage de l’allemand, j’ai décidé de m’habituer aux sonorités de la langue, à la compréhension des mots à l’oral. Et pour ce faire j’ai décidé de regarder des émissions en allemand.

 

J’ai choisi de regarder les émissions en allemand d’Arte. En fait, au début , je regarde une émission qui me plaît dans sa version française puis, le plus tôt possible je regarde la même émission en langue allemande. Je fais également la même chose avec Deutsche Welle, je regarde  l’émission Euromaxx en anglais puis l’équivalent en allemand . Ce qui est pratique c’est que je peux le faire le matin, dans le train , grâce à leur site Web, car les horaires de diffusion sont peu commodes pour moi et pas de replay. Comme ça j’associe plus facilement le vocabulaire entendu en français ou en anglais et l’équivalent entendu en allemand. Mais j’avoue que ce n’est pas toujours le cas et que parfois au bout d’une quinzaine de minutes, mon cerveau a du mal à suivre, mes yeux se mettent à entendre  et mes oreilles voient bref tout s’embrouille.

 

Mais c’est une technique efficace . Cette semaine , j’ai regardé – du moins j’ai essayé de regarder -une émission dont le sujet unique était la politique – du moins c’est ce que j’ai cru comprendre ; peut-être que c’était l’économie- sur ARD. Honnêtement j’ai tenu moins de 7 minutes mais j’ai réalisé que je reconnaissais des mots. Je n’ai compris aucune phrase en entier, mais j’ai pu traduire quelques mots. Ouai c’est vrai que ça ne sert à rien de comprendre 1 mot par phrase, mais un jour j’en comprendrai 2, voire –rêvons, espérons- tous !!!!

 

Meine Übersetzung, sorry für die Fehler. Der Tag wird kommen, wenn es besser geschrieben werden wird

 

Immer in meinem Wunsch, Deutsch zu sprechen, möchte ich lernen , die Wörter zu  erkennen, wenn die Leute sprechen. Dieser Satz kann ein bisschen unverständlich erscheinen, aber ich erkläre mich.

 

Auf schriftliche Englischkenntnisse, war ich gut . Ich qualifizierte mich zweisprachigen. Aber ich habe einen Aufenthalt in Dublin und dort hatte ich Zweifel, ich hatte Schwierigkeiten die Wörter zu verstehen. Wenn Menschen sprachen, übersetzte ich in meinem Kopf in Französisch, während, dass ich es nie in der Schrift s machte. Meine Worte kamen mit so wenig Spontanität, dass ich unehrlich sah noch, wenn ich "guten Tag " sagte. Ich war unsicher, von mir selbst, überzeugt von meinem Akzent.

 

Also für meine Deutsch zu lernen, habe ich beschlossen, mich an die Klangfarben der Sprache, an die Auffassungsgabe der Wörter im Mündlichen zu gewöhnen.. Und dazu tun habe ich beschlossen, Programme in Deutsch zu sehen.

Ich habe entschieden,  die Emissionen auf deutscher Sprache von Arte anzusehen. Tatsächlich, am Anfang, sehe ich eine Show, die Ich mag , in ihrer französischen Version und dann schaue ich auf der gleichen Show in deutscher Sprache. Ich mache ebenfalls dieselbe Sache mit Deutsche Welle, ich sehe die Emission Euromaxx auf englischer Sprache dann dem Äquivalent auf deutscher Sprache an. Was praktisch ist, dass ich es am Morgen, in der Zug, dank ihre Website mache kann, weil Sendezeiten nicht bequem für mich. So vereinige ich den Wortbestand, der in französischer Sprache oder in englischer Sprache gehört ist und dem auf deutscher Sprache gehörten Äquivalent leichter.

 

Aber ich gestehe, dass dies nicht immer der Fall ist und manchmal nach ein paar Minuten, mein Gehirn nicht Mühe zu folgen hat, meine Augen beginnen zu hören und zu sehen, meine Ohren sehen, alles wird verworren.

 

Aber es ist eine wirksame Technik. Diese Woche habe ich angesehen- zumindest habe ich anzusehen versucht eine Show, deren einziges Subjekt die Politik war - zumindest, dass ist es, was ich verstehen gelaubt habe, vielleicht was es über die Wirtschaft – auf ARD war. Ehrlich gesagt, ich hielt weniger als 7 Minuten, aber ich habe realisiert, dass ich einigen Wörter erkannte. Ich habe keinen Satz ganz verstanden, aber ich konnte einige Wörter übersetzen. Ja, es ist wahr, dass es nutzlos ist, ein Wort pro Satz zu enthalten, aber eines Tages werde ich 2 oder 3 oder – träumen, hoffen - alle Wörter verstehen.

 

 

Partager cet article
Repost0
10 avril 2013 3 10 /04 /avril /2013 23:23

Brosse-a-dents.jpgQuand j’étais enfant- je devais avoir 8 – 10 ans- , un jour je jouais avec certains de mes cousins et cousines lorsqu’à un moment une dispute a éclaté entre les filles et les garçons . Je ne me souviens plus pourquoi mais je sais que je me suis mise à rire et là un de mes cousins a dit : « toi avec ton haleine de rat mort et tes dents salement jaunes fermes ta bouche ». J’ai fermé ma bouche illico presto et ça a changé ma vie pour toujours.

 

Honnêtement, j’ignore si j’avais vraiment une mauvaise hygiène bucco-dentaire à ette époque. Mais ce dont je suis sûre c’est que depuis lors, même au réveil –heueu là j’ai un doute - , il est peu probable qu’une phrase similaire me soit destinée.

 

En plus j’aime sourire donc je suis devenue presque obsessionnelle . Je mets le dentifrice comme sur les pubs (tout le long des poils de la brosse alors que la moitié de cette quantité suffirait), je change ma brosse à dents tous les 3 mois voire moins… Je ne suis pas coquette ; en dehors des basiques – savon, déo et crème (la même pour le corps et le visage) – je n’ai pas de produits de beauté particuliers mais ceux pour mes dents et ma bouche remplissent un vanity case. Dès que je trouve une nouveauté , dont les couleurs me plaisent et à laquelle j’attribue – ou du moins la pub attribue- des compétences supplémentaires, je craque, je fonds, je cède, j’achète.

 

Il y a un peu moins de 2 moins j’ai acheté cette brosse à dents. brosse-a-dents-1.jpgFranchement je suis déçue. Je la trouvait jolie et ses 2 parties me faisaient croire- j’ignore pourquoi- que tous les coins et recoins de ma bouche seraient plus propres de jour en jour- quand je lis cette phrase , je me dis que je suis un peu atteinte quand même . En tout cas, plus j’utilisais cette brosse plus j’avais mal aux gencives car la brosse se pliait presque en deux donc la partie rigide était en contact avec ma gencive, je dirais même pire, elle cognait mes gencives.Photo0053.jpg Je faisais pourtant preuve de douceur et de lenteur mais rien n y a fait ; donc là je repars à la recherche de ma brosse à dents idéale.brosse-a-dents-2.jpg

Partager cet article
Repost0
7 avril 2013 7 07 /04 /avril /2013 13:13

Toujours dans mon souhait d’apprendre la langue allemande, j’ai listé mes souhaits. Le 1er est que je veux apprendre à mon rythme.

 

Pour ce faire, j’ai trouvé le site Web de Deutsche Welle. Pour apprendre l’allemand, je le trouve très bien.  C’est gratuit et il répond à divers besoins – en plus, des podcasts existent pour certains cours :

 

Ø      Pour les personnes qui veulent surtout améliorer leur vocabulaire économique allemand, il y a « Markplatz »

Ø      Pour celles qui veulent avoir le vocabulaire adapté à certaines situations, il y a « Wieso Nicht »

Ø      Il y a également l’audio trainer pour acquérir les bases grammaticales de l’allemand

Ø      Il existe également la possibilité en fonction de son niveau de suivre des cours qui permettent d’enrichir progressivement son vocabulaire et sa grammaire.

 

C’est un outil très intéressant. L’inconvénient est qu’il faut avoir un minimum de vocabulaire ou utiliser un dictionnaire pour naviguer entre les différentes propositions et mieux comprendre leur contenu afin d’effectuer le choix qui nous semble le plus adéquat en fonction de notre situation.

 

J’ai décidé de traduire (grâce au dictionnaire) chacun des articles concernant mon apprentissage en allemand – ce sera parsemé de fautes mea culpa d’avance- mais me soumettre à cet exercice me permettra de développer mon vocabulaire ; ma grammaire, je l’espère, s’améliorera au fur et à mesure.

 

Deutsch lernen: Seconde partie

 

Immer in meinem Wunsch, die deutsche Sprache zu lernen, habe ich meine Wünsche aufgelistet. Der erste ist, dass ich in meinem Rhythmus lernen will.

Dazu habe ich die Webseite von Deutsche Welle gefunden. Um deutsche Sprache zu lernen, finde ich es sehr gut. Das ist kostenlos und es antwortet auf verschiedenes Bedürfnis - dazu, Podcasts existieren für gewisse Kurse:

 

Ø      Für die Personen, die vor allem ihren deutschen wirtschaftlichen Wortbestand verbessern wollen, gibt es „Markplatz“

Ø      Für diejenigen, die das Vokabular für bestimmte Situationen haben wollen, gibt es „Wieso Nicht“

Ø      Es gibt ebenfalls einen Audio Trainer, um die grammatischen Gründungen des Deutschen zu erwerben

Ø      Es gibt ebenfalls eine Möglichkeit seinem Niveau entsprechend, Kursen zu folgen, die erlauben, seinen Wortbestand und seine Grammatik schrittweise anzureichern

 

Das ist ein sehr interessantes Werkzeug. Der Nachteil ist, dass man ein Minimum von Wortbestand haben oder ein Wörterbuch benutzen muss, um zwischen den verschiedenen Vorschlägen zu navigieren und zu verstehen besser was sie vorschlagen, um die Auswahl auszuführen, die uns die Angemessenste unserer Situation entsprechend scheint.

 

Ich habe beschlossen zu übersetzen (mit Wörterbuch) jede meiner Artikel über Deutsch lernen - es wird vielen Fehlern -mea culpa- aber mir dieser Übung zu unterwerfen, wird mir mein Wortbestand zu entwickeln erlauben und meine Grammatik, ich hoffe auf sie, wird nach und nach bessern .

 

Partager cet article
Repost0
7 avril 2013 7 07 /04 /avril /2013 13:13

Il y a quelque semaines, une amie qui a déménagé à Hambourg, a organisé une fête à l’occasion de son anniversaire dans son nouvel appartement.

 

Parmi les invités, il y avait ses amis qui parlent français et ses nouvelles connaissances  allemandes dont la plupart parlaient allemand – là c’est une évidence- , anglais et aussi français. J’étais admirative devant leur facilité à jongler avec les langues, leur grammaire correcte et au-delà de ça, leur amabilité et leur courtoisie. Et là , ce fut comme une évidence : je veux apprendre l’allemand ou du moins réapprendre.

 

Ça fait quelques mois que je cherche une  nouvelle langue à apprendre ; j’hésitais entre le chinois, le coréen et l’espagnol. Mais j’ai regardé CCTV et une chaîne coréenne un jour et je me suis dit que les 2 premières n’étaient définitivement pas faites pour moi car je voudrais apprendre sans avoir à adhérer à un club ou un centre d’enseignement et c’est impossible. L’espagnol me faisait rêver surtout pour sa musicalité .

 

Mais j’avais oublié cette langue que j’ai étudié adolescente : l’allemand. Pourtant c’est l’évidence : il me reste des notions de grammaire, réapprendre cette langue chez moi et à mon rythme est facile et Cologne, la ville où j’ai passé un mois de vacances - mais avec une française, une anglaise et une slovène (donc pas de langue            allemande au menu)- n’est pas vraiment lointaine géographiquement de celle où je vis ; du moins tout est relatif

Partager cet article
Repost0
3 avril 2013 3 03 /04 /avril /2013 23:23

blog.JPG

Depuis que j’ai des enfants et que je m’intéresse davantage aux enfants des autres – parce que, j’avoue qu’avant,  les histoires des mères me remplissaient d’une grande lassitude et d’un profond ennui – je fais davantage attention à tout ce qui est mis en œuvre pour leur bien-être, notamment dans ma ville.

Elle est membre du réseau Ville Amie des Enfants depuis 2004. Ça a été lancé, en 2002 par l’UNICEF et l’Association des Maires de France. J’ignore quels sont les engagements précis de ce réseau mais j’apprécie les initiatives mises en place à Arras :

Ø      Pour les élèves du CP au CM2, il y a un accompagnement gratuit assuré par des bénévoles

Ø      Il y a un conseil municipal des jeunes dont l’élaboration et la mise en place de projets sont encouragés et soutenus

Ø      De nombreux ateliers pour les enfants sont réalisés

Et à titre plus personnel, dans la garderie où mes filles sont gardées les couches et les repas sont offerts depuis l’année dernière- si je ne me trompe pas- et il n y a eu aucune augmentation des tarifs (bon avouons que les impôts ont été un peu douloureux , mais si c’est lié, c’est pour une bonne cause).

En plus en été, il y a une immense aire de jeux avec de nombreux animateurs –gratos-, il y a de nombreux parcs bien tenus –en général- avec plusieurs jeux pour divers âges, des espaces d’eau nettoyés – gratos- et lundi 1er avril , il y avait une chasse aux œufs organisées pour les 1 à 11 ans gratuite elle aussi. Du chocolat en veux-tu en voilà –j’aurai aimé avoir 11ans ou moins-, des mini-animations, deux jeunes hommes qui faisaient des formes avec des ballons. Bien qu’il fallait faire la queue pour profiter de certaines choses, franchement c’était une très bonne et généreuse idée. 

blog3.JPG

 
Partager cet article
Repost0
27 mars 2013 3 27 /03 /mars /2013 23:23

Avant la naissance de ma fille aînée , je m’étais informée grâce au Web et aux expériences de plusieurs amies sur les différents produits de toilette que je pouvais utiliser. À la maternité aussi, j’ai découvert de nouveaux produits donc ceux de Mustela. Et j’ai continué à acheter et utiliser le lait de corps -surtout pour l’odeur -et le baume réconfortant-qui est assez efficace, appliqué sur la poitrine en cas de rhume. Sac-et-tapis-a-langer-Mustela.JPG

 

Puis j’ai découvert des produits d’autres marques qui m’ont davantage convaincue. Mais à l’occasion de la naissance de ma seconde fille, j’ai reçu comme cadeau un sac à langer Mustela contenant divers produits :

 

Le sac à langer : Il contient un tapis à langer- pas très épais mais plutôt fonctionnel pour un change rapide- . Il me semblait petit mais j’ai pu y mettre 8 couches, une bouteille d’eau de 50 cl , 6 produits de toilette dont 3 de plus de 200 ml, un biberon de 270 ml, 3 petits pots range-lait, des vêtements de rechange (une robe, un tee-shirt et des collants âge 6 mois) et des lingettes. En enlevant 4 produits de toilette parmi les moins indispensables, j’aurai pu mettre le carnet de santé et une seconde bouteille de 50 cl ou une mini bouteille d’1 litre.Sac-et-tapis-a-langer-Mustela-3.JPGSac-et-tapis-a-langer-Mustela-2.JPG

 

Fluide nettoyant sans rinçage : 300 ml. Une agréable odeur comme les produits suivants. Il nettoie bien. Je l’ai essayé sur mon visage pour mieux en appréhender les sensations. Et c’est agréable, avec une certaine impression de fraîcheur.

 

Gel dermo-nettoyant pour cheveux et corps : 500 ml. C’est écrit sur la bouteille « gel moussant ». Ça mousse mais pour moi qui suis fan de la super mousse avec de grosses bulles –mais apparemment c’est assez néfaste et  inutile - ce n’est pas assez.

 

Crème pour le change : 110 ml. Pour le change, je suis adepte du liniment oléo-calcaire et de la pommade Mytosil et malgré l’essai de la crème de change Mustela, mes préférences resteront les mêmes. Bien qu’il faut avouer que son odeur est beaucoup plus agréable mais là n’est pas l’essentiel.

 

Crème pour le visage : 40 ml. Je l’utilisais avant et je continuerai. Elle hydrate vraiment bien et pénètre rapidement. La peau de mon visage me « tire » parfois ; après l’avoir utilisée une fois sur moi , j’ai eu l’impression que ça avait un effet assez apaisant.

 

Sac-et-tapis-a-langer-Mustela-1.JPG

 

J’ai regardé sur Internet pour connaître le prix  de cet ensemble. Le plus bas était de 22.95 € et en achetant les produits séparément (sans le sac, ni le tapis) le montant le plus bas de mon panier était de 23.15 € donc c’est plutôt avantageux. Mais selon les sites marchands, l’avantage réside plutôt dans le sens inverse.

 

sac-mustela-and-co.jpg

Partager cet article
Repost0
20 mars 2013 3 20 /03 /mars /2013 23:23

irritations-2.jpgMa fille de 6 mois a eu la diarrhée et les changes fréquents ont entraîné une certaine irritation des fesses.

 

Au début  je l’essuyais avec des gants puis je mettais du liniment oléo-calcaire en grosses quantités. Mais étant donné le peu de changements, j’ai essayé les lingettes et la crème Mitosyl. Ces produits sont généralement plutôt efficaces sur la plupart des érythèmes fessiers mais là, rien, je n’ai observé aucun changement. fessier-irrite-1-copie-1.JPG

 

En plus, au bout d’une journée à utiliser la pommade mitosyl, dans la salle de bain on se croyait au bord de l’océan. Pas du tout dans le sens « été, vacances… » mais plutôt sous l’angle « fruits de mer pas de la 1ère fraîcheur ». Faut dire que la pommade est faite à base d’huile de foie de poisson.fessier-irrite-4.JPG

 

Face à cette absence de résultats, un coup de fil à belle-maman devenait nécessaire et elle m’a conseillé l’éosine et le violet de gentiane. La pharmacienne n’avait pas le second produit et nous a proposé le 1er sous forme d’une boîte de 10 unidoses de 2 ml chacune. Elle nous a également conseillé de prendre des sortes de protection en coton à mettre dans la couche pour la rendre moins irritante. fessier-irrite-3.JPG

 

Elle nous a suggéré ces dernières car nous avions fait dormir notre fille sans couche, ni rien qui obstrue le bas du corps mais en l’enveloppant –faut pas exagérer quand même, il fait froid- dans une couverture certifiée oko tex donc à priori pas allergisante. Mais le souci c’est que nous n’en avons que 4 pour bébé et au bout du 4ème change dans la même nuit, il a fallu trouver une autre solution. Je suppose que ces protections en coton ne sont pas nécessaires dans les couches lavables.fessier-irrite-7.JPG

 

Pour la diarrhée, elle nous a recommandé Smecta et de prendre des petits pots composés essentiellement  de carotte, potimarron, céréales bref des éléments qui ont tendance à ralentir le transit.fessier-irrite-5.JPG

 

Au bout de 2 jours, tout était ok, guérison totale en ce qui concerne l’irritation du fessier et la diarrhée donc je suis satisfaite.

 

Il est à noter que l’éosine tache énormément. Moi qui suis la reine du lave-vaisselle, j’ai voulu la faire à la main pour enlever les traces d’éosine sur ma main mais au bout de 2 jours  et plusieurs lavages d’assiettes, verres, biberons, casseroles, couverts etc. mes doigts sont uniquement passés du rouge au rose  et certains bodies de ma fille s’en souviennent aussi. La pharmacienne nous avait conseillé les unidoses car selon elle c’est plus commode. Mais après être retournée chez moi, j’ai demandé à une amie qui allait dans un supermarché de prendre de l’éosine en bouteille parce que je me disais que 20 ml ne suffiraient peut-être pas.fessier-irrite-6.JPG

 

 À mon humble avis, il n y a pas de grandes différences entre bouteille et unidose, je mettais le produit sur une compresse et j’en appliquais sur ma fille. Mais étant donné que je suis parfois légèrement maladroite, j’en mettais un peu partout. Pour mon mari, les unidoses sont plus pratiques, en plus, lui se salissait beaucoup moins. Pour ma copine, la bouteille est préférable car on peut en mettre plus et au-delà de ça –pour des produits de la même marque, - la bouteille (100 ml) coûte environ 1 euro de moins  que 10 minidoses de 2 ml (20 ml).fessier-irrite-9.JPG

Partager cet article
Repost0